一千零一夜:阿卜杜拉?法茲里和兩個(gè)哥哥的故事
一千零一夜:阿卜杜拉?法茲里和兩個(gè)哥哥的故事
傳說(shuō)在阿巴斯王朝第五代大國(guó)王哈里發(fā)當(dāng)政的時(shí)候,有一天,他親自檢查本年度全國(guó)各地的稅收情況,發(fā)現(xiàn)除巴士拉地區(qū)外,其它各地的稅收已經(jīng)入庫(kù),于是他召集大臣們開(kāi)會(huì)討論,在會(huì)上他問(wèn)宰相張爾凡:“為什么各地的稅收已經(jīng)上繳國(guó)庫(kù),而巴士拉地區(qū)卻至今還沒(méi)有上繳呢?”
“尊敬的陛下!也許是巴士拉地區(qū)發(fā)生了什么意外,致使地方行政官把繳稅的事給忘了?!?br> “繳稅的期限規(guī)定為二十天。在此期間,巴士拉的行政官既不繳稅,也不上報(bào)延期理由,這成什么體統(tǒng)!”
“尊敬的陛下!如果您允許,我將派個(gè)大臣去巴士拉催一催?!?br> “好吧,你就派艾博?伊斯哈格去辦吧?!?br> “遵命?!?br> 張爾凡領(lǐng)命回到宰相府,立即給巴士拉省長(zhǎng)寫(xiě)了封信,并召見(jiàn)艾博?伊斯哈格,把信交給他,吩咐道:
“我奉命委派你去巴士拉見(jiàn)省長(zhǎng)阿卜杜拉?法茲里,問(wèn)他為什么忘了上繳今年的稅?并由你負(fù)責(zé)驗(yàn)收當(dāng)?shù)貞?yīng)納的稅,迅速上繳入庫(kù),不得有誤。因?yàn)楸菹掳l(fā)現(xiàn)各地的稅都已上繳,只有巴士拉地區(qū)的還沒(méi)有交來(lái)。你上那兒去看看,如果稅還未準(zhǔn)備齊全,必有緣故。阿卜杜拉會(huì)把理由告訴你的。你回來(lái)后我們就可以向陛下呈報(bào),明白了嗎?”
“明白了?!?br> 于是,伊斯哈格領(lǐng)命而去。
伊斯哈格帶領(lǐng)宰相派給他的五千人馬,前往巴士拉執(zhí)行收稅使命。當(dāng)他抵達(dá)巴士拉時(shí),省長(zhǎng)阿卜杜拉趕忙出城迎接,并隨即安頓好伊斯哈格等人的食宿。
伊斯哈格來(lái)到省府,進(jìn)入省長(zhǎng)辦公廳,坐在首席交椅上,阿卜杜拉緊靠在他身邊坐下,其余官員按等級(jí)高低坐在周?chē)?。賓主互相寒喧、問(wèn)候之后,阿卜杜拉說(shuō)道:
“閣下光臨此地,必然是負(fù)有使命的吧?”
“不錯(cuò),我是奉命來(lái)收稅的,因?yàn)楸菹略鴨?wèn)及此事,而今繳稅時(shí)間已過(guò)期了?!?br> “哦,早知這樣,閣下就不需要經(jīng)過(guò)這番跋涉勞累了,因?yàn)閼?yīng)繳的稅我已準(zhǔn)備齊全,并決定明日啟程上繳的?,F(xiàn)在閣下既然來(lái)了,我就將全部稅在你三天的做客期滿(mǎn)后交付給你。也就是說(shuō),到第四天把應(yīng)繳的稅全部集中在你的面前,不會(huì)有誤。對(duì)于哈里發(fā)和閣下對(duì)我們的翔。我們應(yīng)當(dāng)獻(xiàn)上一點(diǎn)禮物,以示感激之情。”
“不妨事?!?br> 阿卜杜拉大擺筵席,熱情招待伊斯哈格及其隨從。賓主大吃大喝,無(wú)拘無(wú)束,盡情享受,直到半夜三更,才盡歡而散。
阿卜杜拉吩咐侍從,把一張嵌有黃金的燦爛奪目的象牙床供給伊斯哈格作安歇之用,而他自己卻在旁邊一張普通床上睡覺(jué)。
熄燈后,伊斯哈格失眠了,翻來(lái)覆去,始終睡不著。不得已,只好翻身起來(lái),一字一句地推敲起詩(shī)的韻律來(lái)。因?yàn)椋伲樱龋允谴髧?guó)王哈里發(fā)宮中得寵而專(zhuān)陪國(guó)王吃喝尋樂(lè)的親信,他能說(shuō)會(huì)道,能詩(shī)能文,善于編寫(xiě)滑稽、有趣的故事,所以一有空,他便在詩(shī)韻方面下功夫,以備隨時(shí)討哈里發(fā)的歡喜。
正當(dāng)他埋頭思索時(shí),忽然發(fā)覺(jué)阿卜杜拉從床上爬起來(lái),打開(kāi)衣柜,取出一根皮鞭,躡手躡腳走出房門(mén)。他滿(mǎn)以為伊斯哈格還在睡夢(mèng)中,不會(huì)知道他的行動(dòng)。
伊斯哈格見(jiàn)阿卜杜拉深夜離開(kāi)房間,覺(jué)得奇怪,暗自想:“他帶著皮鞭會(huì)上哪兒去呢?也許他要懲罰誰(shuí)吧。我得去看個(gè)究竟。”
伊斯哈格在好奇心的驅(qū)使下,輕手輕腳地跟在阿卜杜拉的后面,來(lái)到了一間儲(chǔ)物室外。只見(jiàn)阿卜杜拉從室內(nèi)端出一只大托盤(pán)來(lái),當(dāng)中有四盤(pán)飯菜和一罐水。他端著這些飲食向前走進(jìn)了一間大廳里。伊斯哈格仍悄悄地跟到大廳門(mén)前,從門(mén)縫里向里一看,原來(lái)是一間寬敞的大廳,廳內(nèi)的陳設(shè)非常富麗堂皇,正中擺著一張踱金象牙床,金光閃閃,床上用金鏈子鎖著兩只狗。
阿卜杜拉放下食物盤(pán),卷起袖子,解開(kāi)第一條狗脖子上的鏈子,隨即扭著狗脖子,并弄得它像跪在他自己的面前叩頭求饒似的。狗被折騰得發(fā)出微弱的叫聲。接著,阿卜杜拉把狗綁起來(lái),抽出皮鞭,惡狠狠地一鞭又一鞭地不停地抽打狗,狗被打得痛苦不堪,死去活來(lái),阿卜杜拉并未住手,繼續(xù)抽打,直到狗失去了知覺(jué),這才把它重新拴在原來(lái)的地方,然后,轉(zhuǎn)向第二條狗,像對(duì)待第一條狗那樣對(duì)待它。最后他掏出手帕,分別替兩條狗擦淚,安慰道:
“原諒我吧。向安拉起誓,這并非是我自愿的,因我的處境很困難。也許安拉會(huì)把你們從困境中解脫出來(lái)。”說(shuō)完,他替兩條狗祈禱一番,再把托盤(pán)端到狗的面前,親手喂它倆食物。喂飽后,再將罐中的水給狗喝。等兩條狗吃飽喝足,他才收起托盤(pán),準(zhǔn)備離開(kāi)大廳。
伊斯哈格站在大廳門(mén)外,從門(mén)縫里看到這一切,他感到無(wú)比的驚奇、詫異。直到阿卜杜拉就要退出大廳時(shí),他才搶先一步,奔回房間睡在床上。阿卜杜拉完全沒(méi)有看見(jiàn)他,不知道他曾跟蹤過(guò)自己,窺探自己的秘密。
阿卜杜拉回到房間,打開(kāi)衣柜,把皮鞭放在原處,然后繼續(xù)上床睡覺(jué)。
伊斯哈格躺在床上,想著這件事,越想越覺(jué)得奇怪,因此毫無(wú)睡意,整個(gè)下半夜都是醒著的。直到天亮起床,他才同阿卜杜拉一起做早禱,接著進(jìn)早餐,喝咖啡,而后一起去省府辦公。
這一天,伊斯哈格整日都在思考這件不可思議的事情,雖然百思不得其解,他也只好把疑慮藏在心里。
這天夜里,阿卜杜拉仍像昨夜那樣折騰那兩條狗。
伊斯哈格仍然跟蹤他,見(jiàn)他所做所為,跟昨夜的言行完全一樣,而且第三天夜里也是如此。這一切都叫伊斯哈格看在眼里,記在心上。
三天做客期很快就過(guò)去了。
第四天阿卜杜拉如約交齊了全部稅收。于是,伊斯哈格不動(dòng)聲色啟程,趕回巴格達(dá)交差。當(dāng)大國(guó)王哈里發(fā)詢(xún)問(wèn)過(guò)期原因時(shí),伊斯哈格答道:
“啟稟國(guó)王陛下,據(jù)我所知,稅早已收齊準(zhǔn)備上交,若我晚去一天,則會(huì)在中途碰到阿卜杜拉的。不過(guò)此次去巴士拉,卻意外地發(fā)現(xiàn)了阿卜杜拉本人的一個(gè)怪誕行為,這是我生平?jīng)]見(jiàn)過(guò)的。”
“哦!怎么回事?”
于是,伊斯哈格把他的所見(jiàn)所聞全盤(pán)托出。
“這是什么原因,你問(wèn)過(guò)他嗎?”哈里發(fā)奇怪地問(wèn)。
“不,尊敬的國(guó)王陛下,我可沒(méi)問(wèn)他,這可以用我的生命起誓。”
“好吧,伊斯哈格,你再上巴士拉去一趟,把阿卜杜拉和那兩條狗給我?guī)?lái)。”
“尊敬的陛下,請(qǐng)別讓我做這件事吧,因?yàn)槲沂菬o(wú)意間偶然看見(jiàn)此事而向陛下透露的。窺視別人的秘密本身就不好,作為朋友,我更無(wú)臉面去見(jiàn)他。因此,懇請(qǐng)陛下寫(xiě)個(gè)手諭,派別人去完成此事吧!”
“我若派別人去,阿卜杜拉必然會(huì)矢口否認(rèn)此事,會(huì)說(shuō)他沒(méi)有狗,而你去,可向他說(shuō)明是你親眼年所見(jiàn),他就無(wú)法否認(rèn)了。因此,只能派你去。你若敢違命,格殺勿論。”
“遵命?!币了构褚贿呞s忙回答,一邊心里暗想:“所謂‘禍從口出’,的確是金玉良言,如今我向陛下泄露秘密,這完全是自作自受呀。”想到此,他說(shuō)道:“但求陛下寫(xiě)一個(gè)手諭,我前去巴士拉,將阿卜杜拉帶來(lái)見(jiàn)陛下?!?br> “就這樣吧?!?br> 伊斯哈格帶著國(guó)王的手諭,誠(chéng)惶誠(chéng)恐地再次去了巴士拉。阿卜杜拉見(jiàn)到他,頗感意外,說(shuō)道:“懇求安拉保佑,沒(méi)發(fā)生什么意外吧?伊斯哈格,你怎么這么快就返回來(lái)了,莫非是上繳的稅不夠,國(guó)王拒絕驗(yàn)收?”
“閣下,我此次重訪貴地,并非稅未繳夠,稅倒是足夠的,國(guó)王也已驗(yàn)收了。不過(guò)有一件事,請(qǐng)你原諒我,因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō),我做了一件錯(cuò)事,但這并不是我存心故意的?!?br> “到底發(fā)生了什么,告訴我吧。你是我的朋友,我不會(huì)責(zé)怪你的?!?br> 于是,伊斯哈格將他如何連續(xù)三天暗地跟蹤阿卜杜拉,窺探他的秘密,如何無(wú)意間將此事泄露給了國(guó)王哈里發(fā),而哈里發(fā)又責(zé)令他再次前來(lái)巴士拉的整個(gè)過(guò)程,全部講了出來(lái)。
“你既然把我的秘密告訴了哈里發(fā),我就不得不出面替你作證,以免他懷疑你在撒謊。誰(shuí)叫我們是朋友呢?換成別人,我必然會(huì)否認(rèn),說(shuō)他造謠。如今我準(zhǔn)備帶著兩條狗隨你同去見(jiàn)國(guó)王。雖然此去兇多吉少,但我也只得硬著頭皮前去了。”
“安拉會(huì)保佑你的?!币了构裉姘⒉范爬矶\,并再三表示感謝。
阿卜杜拉準(zhǔn)備了極豐富的,給哈里發(fā)的各類(lèi)禮物,同時(shí),將狗用金鎖鏈拴起來(lái),每一條狗用一匹駱駝馱著,然后啟程前往巴格達(dá)。到達(dá)后,就立即進(jìn)宮去見(jiàn)哈里發(fā)。
阿卜杜拉跪在大國(guó)王哈里發(fā)面前,先吻了地面,然后按哈里發(fā)的吩咐坐下,兩條狗已被牽到哈里發(fā)面前。哈里發(fā)見(jiàn)了問(wèn)道:
“阿卜杜拉,你這兩條狗是做什么用的?”
哈里發(fā)話(huà)音剛落,兩條狗便撲下去吻地面,并流著眼淚,搖著尾巴,好像在向哈里發(fā)訴苦伸冤似的。哈里發(fā)看著兩條狗的舉動(dòng),感到非常驚奇,對(duì)阿卜杜拉說(shuō):
“告訴我這兩條狗的來(lái)歷吧。你為什么那樣打狗之后,又對(duì)他們表示愛(ài)憐之心呢?”
“尊敬的陛下,這兩條狗其實(shí)并不是狗,而是兩個(gè)體貌俊秀的年輕人,他們?cè)俏业耐值堋!?br> “他們既然屬于人類(lèi),如何又變成了狗呢?”
“尊敬的陛下,若您允許,我是會(huì)講明事情真相的?!?br> “那你就告訴我事情真相吧,但可別撒謊!”
“啟稟陛下,這兩條狗能證明我所講的不是謊言,而是事實(shí)真相?!?br> “這兩條狗是畜牲,不會(huì)說(shuō)話(huà),當(dāng)然也就不會(huì)回答任何問(wèn)題了,這怎么能證明你的誠(chéng)實(shí)或虛偽呢?”
阿卜杜拉聽(tīng)了哈里發(fā)的疑問(wèn),便回過(guò)頭對(duì)兩條狗說(shuō):“哥哥?。∪绻宜愂龅呐c事實(shí)不符,你倆就抬起頭來(lái),睜開(kāi)眼睛,瞪著我,以此揭露我的虛偽;若我說(shuō)的是實(shí)話(huà),你倆就低頭,閉眼,以此來(lái)證明我的誠(chéng)實(shí)?!?br> 說(shuō)完,他在哈里發(fā)面前,開(kāi)始敘述兩條狗的來(lái)歷